ترجمه رسمی اسناد و مدارک از اهمیت بالایی برخوردارند و باید آن را به موسساتی سپرد که مجوزها و شرایط لازم را داشته باشند. دارالترجمه های رسمی بیشتر امور مربوط به مهاجرت و ویزا را انجام میدهند، و مدارکی مانند مدارک شناسایی، تحصیلی و شغلی از پر تقاضا ترین ترجمه های رسمی هستند. با توجه به نظارت قوه قضاییه بر دارالترجمه ها، تعرفه ی یکسانی برای ارائه ترجمه و خدمات بر اساس نرخ نامه ترجمه رسمی که مصوب قوه قضاییه است، وجود دارد. این نرخ نامه سالانه توسط اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه (https://sanam.ekfam.ir/ ) برای مترجمان رسمی منتشر میشود. تمامی دارالترجمه های رسمی و موسسات زیر نظر قوه قضائیه ملزم به رعایت این تعرفه ها که با توجه به نوع سند، تعداد کلمات، مدت زمان ترجمه و تخصصی بودن مورد ترجمه تقسیم بندی میشود، میباشند. در ادامه نحوه محاسبه هزینه ترجمه رسمی مدارک را بررسی میکنیم.
برخی نکات درباره قیمت دارالترجمه
هزینه ترجمه رسمی سال ۹۹ با در نظر چندین عامل تعیین می شود. یکی از مهمترین فاکتور های موثر بر هزینه ترجمه رسمی اسناد و مدارک ،تعداد کلمات متن مبدا می باشد. هرچه تعداد کلمات متن مبدا بیشتر باشد هزینه ترجمه رسمی نیز بیشتر می شود. در این میان برخی از زبان های خارجی وجود دارند که بنا بر میزان فراگیری آن، افرادی محدودی توانایی انجام دادن آن را دارند، از این رو ترجمه این متون هزینه بیشتری دارد. به طور کلی هزینه ترجمه رسمی از زبان خارجی به زبان مادری هزینه کمتری را شامل می شود. برای مثال تعرفه ترجمه رسمی یک متن انگلیسی به فارسی کمتر از ترجمه یک متن فارسی به انگلیسی است.
• هزینه مدارک در دارالترجمه با مهر دادگستری برابر است با هزینه ترجمه هر مدرک به اضافه قیمت تمبر و بارکد دادگستری و هزینه خدمات دارالترجمه. در حال حاضر مجموع هزینه مهر دادگستری برابر با 65 هزار تومان است.
• در صورت نیاز شما تایید وزارت خارجه هم انجام میشود و هزینه مهر وزارت خارجه برای ترجمه های شما در حال حاضر 10 هزار تومان است. توجه کنید که مهر امورخارجه بدون مهر دادگستری امکانپذیر نیست.
• در حال حاضر هزینه مهر دادگستری و وزارت امورخارجه در مجموع 75 هزار تومان است.
• قیمت ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در این لیست همان قیمت ترجمه رسمی دانشنامه شامل فوق دیپلم لیسانس فوق لیسانس و غیره و برابر 45 هزار تومان مصوب است. برای اطلاع از قیمت ترجمه مدارک تحصیلی دیگر نظیر ریزنمرات و گواهیها و دیپلمها به جدول بالا مراجعه کنید. به صورت خلاصه میتوان گفت هزینه دارالترجمه برای ترجمه مدارک تحصیلی از 15 هزار تومان تا 45 هزار تومان متغیر است.
• نرخ ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی مصوب 45 هزارتومان است که تفصیل آن در جدول بالا بیان شده است.
• هزینه ترجمه رسمی مدرک به 2 صورت حساب میشود: برخی مدارک به صورت تک برگی هستند مانند دانشنامه یا هر مدرک تحصیلی که قیمت ترجمه آن به صورت واحد محاسبه میشود و برخی مدارک دیگر به صورت صفحهای هستند مانند ریز نمرات که قیمت دارالترجمه آن نیز به صورت صفحهای محاسبه میشود.
در حال حاضر ترجمه به زبانهای زیر در دارالترجمه انجام میشود
• هزینه ترجمه رسمی مدارک به انگلیسی: شناسنامه 25 هزارتومان، مدرک تحصیلی 45 هزارتومان و ....
• توجه قیمت دارالترجمه برای ترجمه مدارک به زبانهای غیر انگلیسی شامل آلمانی، فرانسه، عربی، روسی، اسپانیایی، ترکی بالاتر از نرخ مصوب ترجمه رسمی مدارک به انگلیسی است. اما تفاوتی در زبانها نیست مگر ترجمه رسمی معتمد سفارت زبان فرانسه.
• هزینه ترجمه رسمی مدارک به اسپانیایی: شناسنامه اسپانیایی 32 هزارتومان، مدرک تحصیلی به اسپانیایی 55 هزارتومان و ...
هزینه ترجمه رسمی به چه صورت است؟
هزینه ترجمه رسمی با در نظر چندین عامل تعیین می شود. یکی از مهمترین فاکتور های موثر بر هزینه ترجمه رسمی اسناد و مدارک ،تعداد کلمات متن مبدا می باشد. هرچه تعداد کلمات متن مبدا بیشتر باشد تعرفه ترجمه رسمی نیز بیشتر می شود. در این میان برخی از زبان های خارجی وجود دارند که بنا بر میزان فراگیری آن، افرادی محدودی توانایی انجام دادن آن را دارند، از این رو ترجمه این متون هزینه بیشتری دارد.
تفاوت هزینه ترجمه رسمی و غیر رسمی چیست؟
تفاوت هزینه ترجمه رسمی با غیر رسمی در نوع آنها است. خوب است بدانید که منظور از ترجمه رسمی، ترجمه اسناد و مدارکی است که با مهر قوه قضاییه تایید شده باشد. در واقع می توان گفت ترجمه رسمی تحت نظارت قوه قضاییه کشور است و این نهاد بر متن ترجمه شده نظارت دارد. نظارت قوه قضاییه بر روی ترجمه متون، سبب می شود تا تعرفه ترجمه رسمی در سراسر کشور نرخی ثابت و معین داشته باشد. کلیه واحدهایی که اقدام به ترجمه رسمی می نمایند از سوی قوه قضاییه جمهوری اسلامی ایران داری مجوز بوده و کلیه فعالیتهای آنها توسط این قوه کنترل می شود و چنانچه موردی بر خلاف قانون، توسط دارالترجمه های رسمی صورت گیرد با آنها برخورد جدی می شود.
تعرفه ترجمه رسمی توسط اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی و فنی قوه قضاییه هر سال تعیین و اعلام می شود و کلیه دارالترجمه های رسمی موظف به اجرای آن می باشند ترجمه غیر رسمی به کلیه ترجمه هایی اطلاق می شود که که سر برگ آن ممهور به مهر قوه قضاییه نباشد که از این رو می توان به این موارد اشاره کرد:
1. ترجمه مقالات علمی 2. ترجمه کتاب و مجلات
نحوه محاسبه قیمت سفارش ترجمه
بسیاری از دانشجویان یا شرکتهایی که متنی برای ترجمه دارند و میخواهند از خدمات ترجمه تخصصی استفاده کنند، سوالاتی در مورد نحوه قیمتگذاری سفارشهای ترجمه دارند. با توجه به تنوع خدمات ترجمه، شاید برای شما هم جالب باشد که از نحوه قیمت گذاری و عوامل موثر در تعیین قیمت نهایی سفارشات ترجمه با خبر شوید.
به طور کلی عوامل موثر بر قیمت ترجمه مقالات تخصصی، قراردادها، پایاننامه ها و کتب به شرح زیر است:
تعداد کلمات
مهمترین عامل که در قیمت ترجمه موثر است، تعداد کلمات فایل مبدا است.
کیفیت مترجم
از آنجا که بخش عمده هزینه پرداخت شده برای ترجمه، حق الزحمه مترجم می باشد، بسته به این که کیفیت، مهارت و سابقه مترجم درخواستی چقدر باشد، هزینه اعلام شده برای ترجمه متفاوت خواهد بود.
سرعت تحویل
هر چه مشتری در آماده شدن سفارش بیشتر عجله داشته باشد، هزینه بیشتری برای سفارش تعیین میشود. زیرا مترجم باید با فشار بیشتری کار کند که همین موضوع باعث افزایش دستمزد مترجم میشود.
زبان مبدا و مقصد
با توجه به این که همه مترجمین توانایی ترجمه از هر زبانی را ندارند و برخی از زبانها تنها توسط مترجمین ماهر ترجمه میشود، هزینه بیشتری نیز برای این سفارشات میبایست پرداخت شود. مثلا هزینه ترجمه از فارسی به انگلیسی تقریبا دو برابر ترجمه از زبان انگلیسی به فارسی است.
زمینه علمی متن
برخی از زمینه های علمی مترجمین کمتری دارند و اصولا سرشار از اصطلاحات خاص و پیچیده هستند. مثلا متون حقوقی، هنری، پزشکی و فلسفی اینطور هستند. این زمینه ها معمولا ۱۰ تا ۴۰ درصد هزینه بیشتری برای ترجمه طلب می کنند.
تایپ همراه با ترجمه
سفارشاتی که با تایپ نیز همراه هستند، هزینه مربوطه به آن اضافه می شود.
:: برچسبها:
نحوه محاسبه هزینه ترجمه رسمی مدارک ,
:: بازدید از این مطلب : 450
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0